WHO warns of ‘very high’ risk from new Omicron coronavirus variant

词组

outline its preliminary findings
概述其初步调查结果

severe consequences
严重后果

anecdotal/ˌænɪk’dotl/ reports that emerged from South Africa
从南非出现的轶事报道

how perilous/’perɪləs/ and precarious/prɪ’keərɪəs/ our situation is
我们的处境是多么危险和不稳定(别老用 dangerous)

take effect
生效

strengthen our border control measures
加强边境控制措施

after undergoing quarantine/’kwɒrəntiːn/ for as few as three days
quarantine: n & vt;在接受隔离三天后

close their borders to foreign travellers
对外国旅客关闭边境

句子

Japan moves to ban foreign visitors (in an attempt) to limit spread of heavily mutated strain.
注意使用了 move
日本采取行动禁止外国游客,以(试图)限制严重变异菌株的传播。

Scientists raced to understand the effect of its multiple mutations on the severity of disease and its effect on natural and vaccine-caused immunity.
科学家们争先恐后地了解其多种突变对疾病严重程度的影响及其影响关于自然和疫苗引起的免疫力。

scientists stressed it was too early to tell.
科学家强调现在下结论为时尚早。

it would take at least two weeks to produce reliable data on immune responses to Omicron.
表示花费时间时,当用it代词时后用take。
至少需要两周的时间才能产生关于对Omicron的免疫反应的可靠数据。

The Japanese policy change followed a rush among countries to contain the spread of the variant.
contain 还有控制,抑制的意思。日本的政策变化是在各国急于遏制变种的传播之后发生的。

He has said the travel bans were “completely unjustified”, adding that there was no scientific rationale/ˌræʃə’nɑːl/ for the restrictions.
注意 adding 的使用;rationale 表示逻辑依据,基本原理,根本原因。
他表示,旅行禁令”完全没有道理”,并补充说,这些限制没有科学依据。

The discovery of the variant has hit stock markets, with global equities and oil prices falling the most in a year last week.
with xxx falling the most in a year
该变体的发现打击了股市,上周全球股市和油价跌幅为一年来最大。

European stocks advanced after a sell-off at the end of last week, as investors settled in for a prolonged period of uncertainty over the pandemic.
sell-off 抛售, advance 用来表示上涨,prolonged 持续很长时间的
欧洲股市在上周末遭遇抛售后上涨,因为投资者在大流行的长期不确定性中安顿下来。

Analysts cautioned that markets would remain volatile, however, as investors waited for more information on the potential of the new variant to alter the path of economic growth.
warn 比 caution 语气强烈, volatile 不稳定的, alter 改变;
然而,分析师警告称,市场仍将保持波动,因为投资者正在等待有关新变体改变经济增长路径的潜力的更多信息。

Over the course of this year we’ve had an impressive equity rally, with constant new highs printed, so when we have had pullbacks there’s been money on the sidelines to buy the dip.
注意 over the course of this year, equity rally 股市反弹,sidelines 原意是球场边线,buy the dip 购买下跌。
今年以来,我们的股市反弹令人印象深刻,不断创下新高,因此当我们出现回调时,会有资金在场外购买下跌

Comments